Jaśki, 2009, technika własna, 37×37 cm
Pillows, 2009, mixed media
(...) u najmłodszego pokolenia artystów widać wyraźnie, iż do ekspresji gejowskiej erotyki i tematyki podchodzą z humorem, jak do pewnego rodzaju podniecającej i lekkiej gry stereotypami oraz ikonicznymi znakami pożądania i fantazji. Najlepszym przykładem mogą być różnorodne prace tworzone przez Mateusza Gryzło. Artysta wykonuje autorskie erotyczne rysunki, np. I love you more than my teddybear (2008/2009), ukazujący popularny typ owłosionego „misia” i jego młodego „gładkiego” adoratora w penetracyjnym uścisku. W repertuarze artysty znajduje się także ceramika z wydrukowanymi na dnie talerzy pornograficznymi cytatami – specyficzna trawestacja greckiego wazowego malarstwa homoerotycznego, jak i ornamentalne tekstylne rozety wykonane z przeplecionych sylwetek muskularnych ciach.
fragmenty tekstu z książki ART PRIDE. Gay Art from Poland. Polska sztuka gejowska Pawła Leszkowicza, tłumaczenie: Marcin Łakomski.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The youngest generation of artists treats its expression of gay erotics and gay themes humorously like an exciting easy game with stereotypes and iconic signs of desire and imagination. For example, Mateusz Gryzło creates a multitude of different works including erotic drawings like I love you more than my teddybear (2008/2009) which shows the token hairy bear and his young smooth lover in a penetrative embrace. Gryzło also makes ceramics with pornographic quotations imprinted on plates in a travesty of Greek homoerotic vase paintings, and textile rose ornaments made up of intertwined silhouettes of muscular men. Gryzło “sews” good night with cushions printed with gay fantasies of naked studs, embracing seamen, masturbating twinks, and oral sex. Each scenario is represented by a simple icon like a sex shop logo for lovers of the male body.
text excerpt from ART PRIDE. Gay Art from Poland. Polska sztuka gejowska by Paweł Leszkowicz,
translation: Marcin Łakomski.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz